[ 201 ] Alios docendo teipsum docebis.
[ 201 ] By teaching others you will teach yourself.
[ 202 ] Nudiusquartus aut saltem nudiusquintus vidi sororem tuam docentem ambas sorores meas.
[ 202 ] Three, or at any rate four days ago I saw your sister teaching both my sisters.
[ 203 ] Injucundum est opus docentis et anxietate plenum.
[ 203 ] The work of the one teaching is unpleasant and full of worry.
[ 204 ] Ille qui docturus est alium prius seipsum doceat.
[ 204 ] The one who is going to teach another should first teach himself / herself.
[ 205 ] Docemur a vobis linguam Latinam.
[ 205 ] We are being taught the Latin language by you.
[ 206 ] Docebar artem scribendi in juventute mea, sed sine aliquo fructu.
[ 206 ] I was being taught the art of writing in my youth, but without any fruit.
[ 207 ] Nos adhuc pueri docebamur multa vocabula Latina.
[ 207 ] We boys were still being taught many Latin words.
[ 208 ] Vos docti estis epistolam perscribere ad patrem vestrum.
[ 208 ] You have been taught to write out a letter to your father.
[ 209 ] Haec puella docta est saltare.
[ 209 ] This girl has been taught to dance.
[ 210 ] Meae sorores doctae erant nere et tenere lanam ac telam.
[ 210 ] My sisters had been taught to weave and to hold the wool and the web.
[ 211 ] Iam fortassis ab hoc viro docebor ea, quae hactenus a nemine doctus sum.
[ 211 ] Now perhaps I will be taught these things by this man, which to this point I have been taught by no one.
[ 212 ] Si docearis a me linguam Latinam, tu mihi amplissimam dabis mercedem.
[ 212 ] If you would be taught the Latin language by me, you will give me a large fee.
[ 213 ] Si docerer a te artem piscatoriam, darem tibi centum poma matura.
[ 213 ] If I were being taught the fisherman's art by you, I would give you a hundred ripe apples.
[ 214 ] Intelligis me doceri linguam Graecam.
[ 214 ] You understand I am being taught the Greek language.
[ 215 ] Intelligis quod linguam Graecam docear.
[ 215 ] You understand that I am being taught the Greek language.
[ 216 ] Audiebam vos doceri linguas peregrinas.
[ 216 ] I heard you were being taught foreign languages.
[ 217 ] Audivi fratres tuos nondum doctos esse linguam Gallicam.
[ 217 ] I have heard your brothers have not yet been taught the French language.
[ 218 ] Audivi quod fratres tui nondum docti sint linguam Gallicam.
[ 218 ] I have heard that your brothers have not yet been taught the French language.
[ 219 ] Spero me doctum iri linguam Graecam.
[ 219 ] I hope I will be taught the Greek language.
[ 220 ] Spero fore ut docear linguam Graecam.
[ 220 ] I hope that I will be taught the Greek language.
[ 221 ] Spero sorores tuas doctum iri artem textoriam.
[ 221 ] I hope your sisters will be taught the art of weaving.
[ 222 ] Spero fore ut sorores tuae doceantur artem textoriam.
[ 222 ] I hope that your sisters will be taught the art of weaving.
[ 223 ] Libenter lego litteras tuas, quas ad me scribis.
[ 223 ] I gladly read your letter which you are writing to me.
[ 224 ] Legebam fratri tuo unas litteras quas ad eum ipse pridie perferebam.
[ 224 ] I was reading some letters to your brother which I myself was carrying to him the day before.
[ 225 ] Libentissime legimus litteras quas heri ad nos tam amice miseras.
[ 225 ] Most gladly we read the letter which you had so kindly sent to us yesterday.
[ 226 ] Quamprimum legeram hesternas litteras, statim ad te rescripsi.
[ 226 ] As soon as I had ready yesterday's letter, I immediately wrote back to you.
[ 227 ] Cras legam litteras quas accepi a quodam qui in hac vicinia habitat.
[ 227 ] Tomorrow I will read the letter that I got from a certain person who lives in this neighborhood.
[ 228 ] Lege Ciceronem summum oratorem aut si mavis Terentium politissimum autorem.
[ 228 ] Read Cicero, the supreme orator, or if you prefer, Terence, the most polished author.
[ 229 ] Saepiuscule a me contendis ut legam Caesarem purissimum historiae scriptorem.
[ 229 ] Quite frequently you beg me to read Caesar, the purest writer of history.
[ 230 ] Rogabas me ut legerem Plautum festivum comicum.
[ 230 ] You used to ask me to read Plautus, the lighthearted comic playwright.
[ 231 ] Non ignoras me libenter legere Erasmi Colloquia et Corderii Dialogos eleganter Latine scriptos.
[ 231 ] You are not unaware I gladly read the Colloquies of Erasmus and the Dialogues of Corderius, written elegantly in Latin.
[ 232 ] Audio te legisse Politiani Epistolas quas Lipsius tantopere laudat.
[ 232 ] I hear you have read the Letters of Politianus, which Lipsius praises so much.
[ 233 ] Spero vos lecturos Ovidium et Virgilium Latinorum poetarum principes.
[ 233 ] I hope you will read Ovid and Virgil, the princes of the Latin poets.
[ 234 ] Veni huc lectum epistolam patris tui.
[ 234 ] I have come here to read your father's letter.
[ 235 ] Hic liber est lectu jucundissimus: non memini me umquam jucundiorem vidisse.
[ 235 ] This book is most pleasant to read: I do not remember that I have ever seen a more pleasant one.
[ 236 ] Haec linea est admodum difficilis lectu.
[ 236 ] This line is very difficult to read.
[ 237 ] Legendum est tibi epistolas elegantiusculas.
[ 237 ] You should read the rather elegant letters.
[ 238 ] Valde cupidus sum legendi hunc librum.
[ 238 ] I am quite eager to read this book.
[ 239 ] Veni huc legendi causa.
[ 239 ] I came here to read.
[ 240 ] Legendo multum, non multa, quotidie proficies.
[ 240 ] By reading deeply, not widely, you will make progress daily.
[ 241 ] Pueri saepe legentes lectiones facile illarum meminerint.
[ 241 ] Boys who often read the lessons easily remember them.
[ 242 ] Spero te lecturum concionem tuam.
[ 242 ] I hope you will read your sermon.
[ 243 ] Spero quod lecturus sis concionem tuam.
[ 243 ] I hope that you will read your sermon.
[ 244 ] In schola saepe legor in catalogo nugantium.
[ 244 ] In class I am often put on the list of babblers.
[ 245 ] Epistola bene scripta jucunde legitur.
[ 245 ] A well-written letter is read with pleasure.
[ 246 ] Hic liber legebatur nudiustertius a matre tua.
[ 246 ] This book was being read two days ago by your mother.
[ 247 ] Tu saepe lectus es in schedulis absentium.
[ 247 ] You have often been put on the absentee-lists.
[ 248 ] Hic litterarum fasciculus nondum lectus est a praeceptore meo.
[ 248 ] This packet of writings has not yet been read by my teacher.
[ 249 ] Epistola tua satis mature lecta erat a fratre meo.
[ 249 ] Your letter had been read early enough by my brother.
[ 250 ] Non legar hodie in schedulis absentium, quia hac septimana semper affui in schola.
[ 250 ] I will not be put on the absentee-lists today since I was always in class this week.
[ 251 ] Circa meridiem epistola tua legetur.
[ 251 ] Around noon your composition will be read.
[ 252 ] Nescio an meae litterae libenter legantur ab amicis meis.
[ 252 ] I wonder whether my compositions are being gladly read by my friends.
[ 253 ] Si ego tam saepe legerer in catalogo absentium, quam tu et fratres tui, proculdubio verberarer a praeceptore.
[ 253 ] If I were as often put on the absentee-list as you and your brothers are, no doubt I would be whipped by the teacher.
[ 254 ] Audio multas epistolas a te legi.
[ 254 ] I hear many letters are being read by you.
[ 255 ] Audio quod multae epistolae a te legantur.
[ 255 ] I hear that many letters are being read by you.
[ 256 ] Audio libellum tuum nuper excusum lectum esse a principe.
[ 256 ] I hear your recently printed pamphlet has been read by the prince.
[ 257 ] Audio quod libellus nuper excusus lectus sit a principe.
[ 257 ] I hear that your recently printed pamphlet has been read by the prince.
[ 258 ] Hodie vidi litteras complures Oxonia vel Londino allatas ad patrem tuum diligenter lectas esse.
[ 258 ] Today I saw several compositions brought from Oxford or London to your father had been carefully read.
[ 259 ] Liber hic legendus est nobis omnibus.
[ 259 ] This book should be read by us all.
[ 260 ] Legendo Ciceronem fies quotidie doctior.
[ 260 ] By reading Cicero you will become more learned every day.
[ 261 ] Legendis epistolis Plinii et Politiani plurimum acues ingenium et orationem tuam reddes politiorem.
[ 261 ] By reading the letters of Pliny and Politianus you will sharpen your wit considerably and you will make your speech more polished.
[ 262 ] Audio nihil libentius legi quam verbum Dei.
[ 262 ] Nothing more willingly do I hear read than the Word of God.
[ 263 ] Valde inviti audimus ea quae non placent.
[ 263 ] Quite unwillingly do we hear those things that we do not like.
[ 264 ] Audiebam heri vestra poma satis esse matura.
[ 264 ] Yesterday I heard your apples are ripe enough.
[ 265 ] Audivi condiscipulos meos legentes lectiones suas.
[ 265 ] I heard my fellow students reading their lessons.
[ 266 ] Sorores tuae magna cum molestia audiverant clamores vestros cum essetis in horto.
[ 266 ] With great alarm, your sisters had heard your shouts when you were in the garden.
[ 267 ] Audiam te libenter si quid habeas quod mihi narres.
[ 267 ] I will listen to you willingly if you have anything which you would tell me.
[ 268 ] Audiemus excusationem tuam si quam potes afferre justam et idoneam.
[ 268 ] We will hear your excuse if you can produce any fair and fitting one.
[ 269 ] Audi me prius, posterius audiam te.
[ 269 ] Listen to me first; I will hear you afterward.
[ 270 ] Libenter audite sacras conciones.
[ 270 ] Gladly listen to holy sermons.
[ 271 ] Loquere clarius ut audiam te melius.
[ 271 ] Speak more clearly so that I might hear you better.
[ 272 ] Libentissime te audirem, si tantillum otii mihi superesset a re mea.
[ 272 ] I would most willingly hear you, if there were just a bit of leisure left over from my business.
[ 273 ] Libentissime audiremus orationem tuam, siquam haberes ornatam sententiis.
[ 273 ] We would most willingly hear a speech of yours if you ever adorned one with citations.
[ 274 ] Si audivero te esse studiosum et diligentem, accipies a me dono quinque cerasa et uvas passas decem.
[ 274 ] If I hear you are studious and diligent, you will get from me as a gift five cherries and ten raisins.
[ 275 ] Cum fabulam audivissem, mirari coepi, et increpare mendacem puerum.
[ 275 ] When I had heard the story, I started to wonder, and to scold the lying boy.
[ 276 ] Credo te non audivisse hodie buccinam meam suaviter sonantem.
[ 276 ] I believe you have not heard my trumpet playing sweetly.
[ 277 ] Credo quod non audiveris buccinam meam suaviter sonantem.
[ 277 ] I believe that you have not heard my trumpet playing sweetly.
[ 278 ] Ego arbitror nos hinc ad diem octavum audituros fratrem tuum recitantem carmina sua.
[ 278 ] I think we are going to hear your brother reciting his poems for the next eight days.
[ 279 ] Eo, imo propero auditum sacram concionem quae habetur in templo Sancti Petri hora decima.
[ 279 ] I go, no I hurry to hear the holy sermon that is being given in Saint Peter's church at ten o'clock.
[ 280 ] Id profecto quod mihi narras admodum jucundum est auditu.
[ 280 ] Actually, what you are telling me is quite pleasant to hear.
[ 281 ] Attente audiendum est mihi quid pater tuus dicat.
[ 281 ] I must listen attentively to whatever your father says.
[ 282 ] Tempus audiendi concionem prope jam instat.
[ 282 ] The time for hearing the sermon is almost at hand.
[ 283 ] Veni ad scholam audiendi et discendi causa.
[ 283 ] I have come to class to listen and learn.
[ 284 ] Boni pueri sunt cupidi audiendi praeceptorem suum.
[ 284 ] Good boys are eager to hear their teacher.
[ 285 ] Audiendo verbum Dei recte pernosces rationem perveniendi ad salutem aeternam.
[ 285 ] By listening to the Word of God, you will get an accurate account of the way to arrive at eternal salvation.
[ 286 ] Spero me auditurum Latinam comoediam in aula vestra.
[ 286 ] I hope I am going to hear a Latin comedy in your hall.
[ 287 ] Soror mea sub diluculo surrexit, preces auditura lectas in triclinio.
[ 287 ] My sister rose shortly before dawn to hear the prayers read in the dining room.
[ 288 ] Non audior ab omnibus qui jam adsunt.
[ 288 ] I am not being heard by everyone who is now present.
[ 289 ] Verbum Dei attente audiendum est ab iis qui salutem per Christum adipisci volunt.
[ 289 ] The Word of God should be attentively heard by those who want to attain salvation through Christ.
[ 290 ] Non audiebar a praeceptore quando narrare volui fabulam de gallo gallinaceo.
[ 290 ] The teacher did not listen to me [lit: I was not heard by the teacher] when I wanted to tell the story about the poultry rooster.
[ 291 ] Frater tuus auditus est a patre meo cum narraret quot pisces lacu nostro exceperat.
[ 291 ] My father listened to your brother [lit: Your brother was heard by my father] when he told how many fish he had taken from our lake.
[ 292 ] Nunquam recte audiemur ab iis qui inviti audiunt.
[ 292 ] Those who hear us against their will will never properly listen to us. [Lit: We will never be heard correctly by those who listen unwillingly.]
[ 293 ] Si audirer a vobis, vos vicissim a nobis audiremini.
[ 293 ] If you were listening to me, we would listen to you in turn. [Lit: If I were being heard by you, you in turn would be heard by us.]
[ 294 ] Existimo facundum et festivum oratorem magna cum voluptate audiri a studiosis adolescentibus.
[ 294 ] I think studious young people listen to an eloquent and cheery speaker with great pleasure. [Lit: I think an eloquent and merry speaker is heard with great pleasure by studious young people.]
[ 295 ] Credo summos oratores aegre auditos esse ab iis, qui eloquentiam despiciunt artesque omnes nihil pensi habent.
[ 295 ] I believe the best speakers were poorly heard by those who look down on eloquence and consider all the arts worthless.
[ 296 ] Spero me diligenter auditum iri a praeceptore cum ad scholam venero.
[ 296 ] I hope my teacher will listen to me carefully when I come to class. [Lit: I hope I will be carefully heard by my teacher when I come to class.]
[ 297 ] Credo matrem tuam non auditum iri a patre meo.
[ 297 ] I believe my father will not listen to your mother. [Lit: I believe your mother will not be heard by my father.]
[ 298 ] Auditus a Judice, domum redii.
[ 298 ] Heard by the Judge, I returned home.
[ 299 ] Verbum Dei attente et reverenter audiendum est.
[ 299 ] The Word of God should be heard attentively and reverently.
[ 300 ] Studium tuum audiendae concionis sacrae mihi perplacet.
[ 300 ] Your eagerness to hear the holy sermon pleases me immensely.